笔趣阁 > 都市小说 > 1980我的文艺时代 > 第202章 不能空着手走

  1980我的文艺时代在文讲所的日子第202章不能空着手走“怎么样?你有兴趣吗?”

  阿瑟·米勒说完这句话满眼期待的看着林为民。

  “有兴趣吗?米勒先生,你指的是……”

  林为民面露不解,他心中已经有了几分猜测,但还是想确认一下。

  阿瑟·米勒的面上带着几分鼓动的神色,道:“《霸王别姬》是一部中国话剧,要想在米国的土地上生根发芽,需要你和我的共同努力,我希望伱可以去米国工作一段时间。”

  听完阿瑟·米勒的话,林为民并没有说话,而是沉吟了好一会儿,才道:“米勒先生,我不认为现在把《霸王别姬》搬到百老汇的舞台上是一个好主意!”

  “为什么?”阿瑟·米勒惊讶中带着不解。

  以他这几个月待在中国的了解,因为近几年来两国外交关系的蜜月期,中国人对于米国的观感异常的好,说起米国总是一脸心向往之。

  自己的作品能漂洋过海到米国去登上舞台,林为民应该没有理由拒绝才对。

  “《霸王别姬》中的中国元素和情节太多了,想要搬到米国舞台上,是一项大工程,不是那么容易的。光是一个演员的问题不好解决。

  还有京剧的部分,该如何展现呢?如果是电影还可以配字幕,话剧都是舞台现场表演,如何让米国的观众们感受到京剧的魅力,这是个难题!”

  阿瑟·米勒皱着眉头,“你说的这些问题我也考虑过。我的想法是把京剧内容替换成歌剧,林,你知道阉伶吗?”

  林为民点头,“当然知道。但恕我直言,阿瑟·米勒先生,我不认为置换文化背景一个好的选择。”

  “为什么不行?我的《推销员之死》采用中国背影的效果你也看到了,也是不错的。”

  “那不一样,《推销员之死》的内核一个自我价值迷失者的悲剧,尽管在这部话剧里有很多米国特有的文化,但都可以在中国文化找到相对应的替代,所以换一个文化背景并不影响他的精彩。

  但《霸王别姬》不同,它根植于中国文化和历史的,尤其是历史方面,没有了近代这几十年波澜壮阔的历史背景,《霸王别姬》的故事无异于是水中浮萍。”

  林为民的话让阿瑟·米勒陷入了沉思,良久之后,他的眉头舒展开。

  “林,我不得不承认,你说的很有道理,我被你说服了。”

  嘴上这么说着,他的脸上却带着几分不甘,“真遗憾!如此凄美绝伦的故事,米国观众却无法欣赏到!”

  林为民笑道:“米勒先生,其实你不需要着急。《霸王别姬》的现在已经在米国出版,销售的也还不错,我们完全可以再等一等,如果这部真的能在米国达到一定的影响力,那么把原汁原味的《霸王别姬》话剧带到米国的话剧舞台上,就简单多了!”

  阿瑟·米勒拍了拍手,有些激动的说道:“林,你说的没错,我差点忘了这件事。没错,应该这样。我记得你之前和我说过的,《霸王别姬》的已经加印了两次,它是有希望成为畅销书的。真到了那个时候,把充满了东方神秘色彩和古典浪漫主义的话剧搬上舞台就容易太多了!”

  他的思绪顺着这条线想下去,又说道:“看来回去我要我的朋友和观众们大力推荐这部才行!”

  林为民不由得笑了起来,看来阿瑟·米勒对这部话剧确实是爱的深沉。

  “米勒先生,感谢你对《霸王别姬的》厚爱!”

  阿瑟·米勒笑着说道:“林,你知道吗?我已经很久没有看到过能让我如此激动的作品了。我还记得我第一次看完《霸王别姬》的时候,脑海里冒出一个念头:你们人艺有《霸王别姬》这样的作品,为什么还要引进我的作品?”

  尽管知道米国佬说话一向是有些夸张的,但阿瑟·米勒这番话仍然让林为民心情大悦。

  唯一的遗憾是,两人一直用英文对话交流,一旁几个人艺的导演、编剧听不懂,氛围感降低了不少。

  眼见阿瑟·米勒这个外国友人对自己的作品如此热爱,林为民觉得怎么着也不能让人家空着手回米国。

  “米勒先生,不知道你有没有看过我的其他作品?”

  “其他作品?”

  阿瑟·米勒摇摇头,他一个老外怎么看得懂用中文写的,《霸王别姬》还是在翻译的帮助下才看懂的,他能看到《霸王别姬》也是因为赶上了公演。

  “你指的是你给人艺写的其他几部作品吗?”阿瑟·米勒问道。

  关于林为民给人艺写的作品,阿瑟·米勒自然是听说过的。

  但自从最开始几天的轻松时间后,他的主要精力便都放到了执导《推销员之死》上面来,根本没有机会去了解。

  “其中有两部作品,我觉得是很适合放到米国的话剧舞台上的。”

  阿瑟·米勒听林为民这么说,顿时来了兴趣。

  “林,能麻烦你给我讲讲这两部作品的内容吗?”

  “当然。”

  林为民先是给阿瑟·米勒讲起了《触不可及》的故事,他听着这个故事眼睛越来越亮。

  直到林为民讲完后,阿瑟·米勒兴奋道:“林,你这个故事真棒,而且要搬上百老汇的舞台应该毫不费力。只需要把中国的对越战争,改成我们米国的越战即可。”

  说到这里,他忍不住冒出了一句脏话,“这帮神经病的越南人!”

  越战,对于米国人来说是一个沉重的话题。

  尤其是对阿瑟·米勒他们这一代人来说,越战才刚过去没多少年,是他们的亲身经历,更加难以释怀。

  林为民忍不住吐槽,你们米国佬有什么资格骂越南猴子,我们中国人骂还差不多。

  “不过……”阿瑟·米勒沉吟起来。

  “不过什么?”

  “我想看看这部话剧的完整演出可以吗?”阿瑟·米勒提议道。

  林为民思忖,这个应该不算难,找哪天演员们有时间的时候,给他演一次就可以了。

  林为民相信,有把自家的话剧推到米国话剧舞台上的机会,人艺的领导和演员们是不会错过的。

  毕竟,这可是为国争光的事!

  两人找到于是之,只简单的提了一嘴,于老师顿时兴奋的难以自持。

  “好事啊!大好事!”

  “我们人艺必定全力以赴支持!”

  “今天,不,今天来不及了。明天,明天晚上,我来组织人,就在我们排练场,让阿瑟·米勒先生好好看看这出话剧!”

  林为民用中文对于是之道:“于老师,不光是《触不可及》,还有《套马人》。”

  “《套马人》?”于是之的脸上再次惊喜,“这部也要引进?”

  “不是,就是先给米勒先生看看,我觉得这部话剧改一改拿到米国去也是很合适的。”

  于是之脸上的褶子平复了一些,“哦!行行行,我来安排。”

  阿瑟·米勒问道:“林,你们来在说什么?”

  林为民便解释道:“刚才我和于院长提到了我的另一部话剧作品,现在还没有正式公演,我觉得稍加改动也可以拿到米国的舞台上。”

  《套马人》本身就是林为民魔改的《追风筝的人》,这部原著作者就是个白心儿的阿富汗裔米国人,本身就充斥着米国佬自以为是的价值观,林为民当初在魔改汉化的时候还费了不少劲。

  这回好了,阿瑟·米勒如果真的要引进到百老汇的话,林为民几乎可以不费吹灰之力的就给他拿出一版完全符合米国文化背景和价值观的全新作品。

  最大的改动可能也就是故事背景中的阿富汗战争而已,这个好弄,米国佬全世界到处惹事,不要太好改。

  阿瑟·米勒拉着林为民,“林,你给我详细说说!”

  于是之看了一眼墙上的钟。

  都已经晚上九点多了,你俩就不能换个地方?

  林为民和阿瑟·米勒这一聊,又是一个多钟头。

  《追风筝的人》本身就是米国价值观的产物,林为民魔改成《套马人》,在给阿瑟·米勒讲述时,更加倾向原版的价值观,所以阿瑟·米勒更好介绍。

  听完之后,他的兴趣更加浓郁了。

  翌日傍晚,停演了快半年的《触不可及》在人艺的排练场上演完,阿瑟·米勒的巴掌都快拍红了。

  “林,你真是一位杰出的剧作家!”阿瑟·米勒夸赞道。

  “米勒先生,你过奖了。”

  阿瑟·米勒看着一位一位谢幕后回到后台的演员们,越发的期待明天的《套马人》了。

  又过了一天,《套马人》再度在人艺排练场上演。

  跟因为停演半年而表演起来略显生硬的《触不可及》相比,《套马人》因为一直在排练,表演起来更加流畅。

  谢幕结束,阿瑟·米勒的反应与昨天有一些不同。

  “米勒先生,你这是怎么了?”林为民对着沉思的阿瑟·米勒问道。

  阿瑟·米勒看向林为民,“林,这两部话剧都很好,我只是在纠结,应该带哪一部走好。”

  小孩子才做选择。

  林为民哈哈笑道:“为什么要纠结,全都要不好吗?”